ロンドンの地名難しすぎる問題

ロンドンに限らず、地名って難しいです

日本でも地元民でないと読めない地名がたくさんありますし

むしろ読めないところの方が多そう


ちなみに実家の地名も漢字変換しても一発では出てきません

そこで育った自分としては「それ以外に読み方ある?」って感じですが、そうではないようです

大阪で有名な難読地名としては「喜連瓜破」とか「放出」あたりでしょうか

母校のあった「吹田」も実は難しいと聞いて驚きました


日本の地名でも分からないのに海外となればさらに難易度が上がります

地名だと首都とか有名な土地でない限り辞書で調べても出てこないので、発音記号を調べるのもなかなか面倒です


いくらロンドンとはいえ全ての地名が辞書に載ってるわけないですからね


昨日夫が持って帰ってきてくれた「NewsDigest」を読んでいたら面白い記事を見つけました



ロンドンの地下鉄の駅名の正しい読み方を教えてくれるサイトの紹介です


ラインを選択すると駅名が出てくるので、選択すると発音してくれます

発音記号も出てくる親切さ


今では何の違和感もない名前になった「Tottenham Court Road」や「Leicester Square」なんかも知らなければ難しい駅名かもしれません


ちなみに近所の「Maryleborn」は「commonly mispronounced stations」のトップに上がっていました

日本クラブの最寄駅の「Southwark」もこのリストの中に

「Greenwich」は地名としてはかなり有名だけど、日本ではカタカナでしかこの名前を見ることがないので、スペルだと難しいかも


ということでこれからはちょっとずつ地名の正しい発音も覚えていこうと思います

まずはよく乗るセントラルラインやジュビリーラインから攻めていこうと思います


0コメント

  • 1000 / 1000

aya's Happy London Life

To be a wonderful LONDONER!