ロイヤルメンバーの称号

昨日はロイヤルウェディング

メーガンマークルさんは結婚してサセックス公爵夫人となられました


英国王室の称号って日本の皇族とは違っていてちょっと面白いですよね

称号に地名が入っているのが印象的


最近よく話題になるウィリアム王子の称号は「ケンブリッジ公爵」

キャサリン妃は「ケンブリッジ公爵夫人」

英語ではそれぞれ「Duke of Cambridge」「Duchess of Cambridge」となります

正確には「His Royal Highness Prince William, Duke of Cambridge(ケンブリッジ公ウィリアム王子殿下)」になるようです

長い・・・


キャサリン妃は王室の血を引いていないのでPrincessはつきません

「Her Royal Highness Catherine, Duchess of Cambridge」です


昨日ご結婚されたヘンリー王子とメーガンさん

ヘンリー王子は結婚を機に女王陛下からサセックス公爵の称号が与えられました

なので今までのPrince Harryからサセックス公爵へ

「His Royal Highness Prince Henry, Duke of Sussex」が正式な称号に

メーガンさんは「Her Royal Highness Meghan, Duchess of Sussex」です


この名前の最初についている「His(Her) Royal Highness」が日本語では殿下に値します

直接本人に声をかける場合は(そんなこと人生で起こりそうにないけど)「Your Royal Highness」という風に二人称に変えます


陛下は「His(Her) Majesty」になります

両陛下だと「Their Majesty」


ちなみにエリザベス女王の正式な称号は

「Her Majesty Elizabeth the Second, By the Grace of God of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and of Her Other Realms and Territories Queen, Head of the Commonwealth, Defender of the Faith.」

だそうです!!!!

なっが!!!

これ読まずに噛まずに間違えずに全部言える人いるのかな

女王陛下ですら無理そう


直訳は『神の恩寵による、グレートブリテンおよび北部アイルランド連合王国ならびにその他のレルムおよび領域の女王、コモンウェルスの長、信仰の擁護者であるエリザベス2世陛下』なんですって


Princeは皇太子や親王、王子、Princessは王女や内親王と訳します

英語では同じでも日本語では少し違います


王女の方がなんか偉そうだけど、日本の皇族でいうと、内親王は陛下直系のの二親等以内の皇族女子に与えられます

三親等以上離れれば王女となるそうです

へー


こんなこと普段は関係なく過ごしてますからね

イギリスどころか日本のことでも知らないことだらけ・・・

今日はちょっと勉強になりました



0コメント

  • 1000 / 1000

aya's Happy London Life

To be a wonderful LONDONER!